Ошибка

Каратель / The Punisher (RUS) [Repack]

Страницы:   Пред.  1, 2, 3  След.

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 30-Июн-2010 22:22 [-]0[+]

Quote

thunder65
Рад, что вам понравилось.
Profile PM

_51CK

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 315

Предупреждений: 1

Россия
Рейтинг

post 30-Июн-2010 22:22 (спустя 41 секунда) [-]0[+]

Quote

Спасибо.

_________________
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 30-Июн-2010 22:26 (спустя 3 минуты) [-]0[+]

Quote

_51CK
Пожалуйста.
Profile PM

lord6621

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 431

Предупреждений: 1

Рейтинг

post 30-Июн-2010 22:43 (спустя 17 минут) [-]0[+]

Quote

А можно как-нибудь сделать английскую озвучку?
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 30-Июн-2010 22:47 (спустя 4 минуты) [-]0[+]

Quote

lord6621
Нет. Это RePack лицензии (от Руссобит - М). Но перевели вполне себе прилично.
Profile PM

ivan

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 86

Россия
Рейтинг

post 30-Июн-2010 23:23 (спустя 35 минут) [-]0[+]

Quote

видюха не фига не 128 гб нужна , помню у меня 32 была и на максе перло , да еще и проц пень 3
Profile PM

treif

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 233

Украина
Рейтинг

post 30-Июн-2010 23:25 (спустя 2 минуты) [-]0[+]

Quote

ivan писал(а):

видюха не фига не 128 гб нужна
128 гб,может мб)
Profile PM

ivan

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 86

Россия
Рейтинг

post 30-Июн-2010 23:37 (спустя 11 минут) [-]0[+]

Quote

да извиняюсь перепутал )
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 01-Июл-2010 05:28 (спустя 5 часов) [-]0[+]

Quote

ivan писал(а):

видюха не фига не 128 гб нужна , помню у меня 32 была и на максе перло , да еще и проц пень 3
Всё ещё живёшь в 90-е годы?
Изначально я указал "Рекомендуемые системные требования". Очевидно, понять это было очень сложно.
Profile PM

AlexZoh

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 905

Россия
Рейтинг

post 01-Июл-2010 13:20 (спустя 7 часов) [-]0[+]

Quote

Не в обиду релизеру, но русская озвучка в игре полное дерьмо. Оригинал в 100 раз лучше.
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 01-Июл-2010 13:51 (спустя 30 минут) [-]0[+]

Quote

Помню, в детстве с другом купили пиратку...Мда - озвучка была английская, текст - и на английском, и на русском. Частями, значит. Пришлось играть, как есть. Теперь, когда нашёл этот RePack - перепрохожу игру и хотя бы смысл сюжетной линии понимаю. А как по мне - озвучка нормальная. Для того времени - в самый раз. Голос Карателя - вполне себе ничего. И я даже спорить не буду - актёр Томас Джейн, сыгравший в одноимённом фильме, действительно лучше чем наши русские актёры. Но а что делать? Не я же озвучивал.
P.S. Знаю, что многим нравятся оригиналы. Но вы, господа, зажрались - знаю людей, которые с озвучки "Mass Effect Золотое Издание" плевались. Не нравится - играйте в оригинал. Если найдёте. Раньше все были рады даже пиратскому переводу...
Profile PM

lord6621

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 431

Предупреждений: 1

Рейтинг

post 01-Июл-2010 13:56 (спустя 5 минут) [-]0[+]

Quote

Если кто-нибудь знает, где найти англофикатор звука сообщите пожалуйста.
Profile PM

AlexZoh

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 905

Россия
Рейтинг

post 01-Июл-2010 16:20 (спустя 2 часа 23 минуты) [-]-1[+]

Quote

В оригинале у актёра, озвучившего ГГ голос тяжёлый, хриплый, именно для человека, который потерял свою семью. А в дубляже голос, как будто максимум у него машину углали или магнитолу стырили. Да и сам перевод оставляет желать лучшего. В начальной заставе в оригинале звучит фраза "Last bullet", что в переводе на русский "Последняя пуля", а в дубляже этой фразы нет, её просто убради, это мелочь, но всё же. Играйте с субтитрами господа. У меня простая пиратка на 3х CD и там добротный перевод сабами дан. А роликов в игре не так много. Чтобы понять смысл вообще сабы не нужны.
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 01-Июл-2010 17:29 (спустя 1 час 8 минут) [-]0[+]

Quote

Такие вот раньше делали переводы...Ну что сказать - каждому своё.
Profile PM

artgrin

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 38

Рейтинг

post 10-Июл-2010 16:13 (спустя 8 дней) [-]1[+]

Quote

А мне вот интересно стало когда появилась локализация от Руссобит, игра, если мне память не изменяет появилась в 2005 году, ждал русскую озвучку очень долго, но она по моему появилась относительно не давно, причём я долго плевался от перевода, потому как сам перевод не соответствует тому что персонажи произносят, второе, это то, что всех злодеев озвучил один и тот же актёр, меняя интонацию голоса (слабо, очень слабо, даже могу сказать мерзко), пример: Такаги - яркий персонаж, в оригинале явно в него вложили душу, а в русской лицензии... Да я бы убил если честно этого актёра, Сам Дмитрий Дюжев озвучил на 3 балла из 5 (после этого, он для меня больше не актер, Бригада - это его первый и последний успех: ИМХО), Томас Джейн великолепен, вряд ли думаю что у кого то получилось лучше, игра меня зацепила в своё время. За посты выше: спасибо вам всем, очень интересно было прочитать мнение каждого, автору отдельное респектабельное СПАСИБО
UPD http://www.yapfiles.ru/files/457360/a15b3989c1e68977cfc48b486db0f585.mp3?token=MDA0NTczNjAtMTM0NjUwMjUwNw Fuuu!
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 10-Июл-2010 21:52 (спустя 5 часов) [-]0[+]

Quote

artgrin
Всегда пожалуйста.
P.S. Соглашусь - правило, когда оригинальная озвучка лучше отечественной локализации, снова подтвердилось.
Profile PM

MAXIMYSMAX2

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 11

Предупреждений: 1

Россия
Рейтинг

post 16-Июл-2010 22:46 (спустя 6 дней) [-]0[+]

Quote

Спасибо чувак......УРА Я НАШЕЛ СВОЮ ЛЮБИМУЮ ИГРУ kolob_184 kolob_137

_________________
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 20-Июл-2010 17:23 (спустя 3 дня) [-]0[+]

Quote

MAXIMYSMAX2
Пожалуйста. anime_9
Profile PM

Brethart

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 20

Предупреждений: 1

Россия
Рейтинг

post 21-Июл-2010 03:09 (спустя 9 часов) [-]-3[+]

Quote

Немного посмотрел вашу беседу насчет того, какая озвучка лучше, оригинал, или наша... И не смог удержаться, чтобы не добавить кое-что по этой теме... Лично для меня, в миллион раз лучше любая русская озвучка, чем оригинал!!! Я все-таки русский человек, и соответственно, мне ближе русская речь!!! Хотя, конечно, иногда не в максимально возможной степени точно переводят у нас, но это уж как получается, по другому видимо никак, в определённом моменте. Мы же все-таки на разных контитентах живем, у нас разные культуры, идеология, минталитет, и конечно все эти америкосовские слова не всегда получается вырозить точно в русской речи. Что бы все это понимать, нужно там родиться! Может быть наши локализаторы и смогли бы перевести ихний сленг, или мат, но мы бы этого просто не поняли! Так как это звучало бы не так как мы привыкли, и cмотрелось бы чушъю! Поэтому нашим локализатором приходится добавлять кое-что от себя! И хочу заметить, у них это получается очень даже не плохо! С подбором голосов у нас всегда полный порядок: актеры идиально играют!!! Я в течение долгого времени сижу на локализациях, и ни разу ничего плохого в русской озвучке не наблюдал!!! Эти гнусавые, противные, не вырозительные америкосовские голоса даже близко не стоят с нашими!!! Может быть у них просто такой английский язык, плохо звучит, не знаю... Я очень избирателен в плане, в какую версию игры поиграть, и всегда кровь из носу, стараюсь найти с русской озвучкой! В последниее время вообще не играю c cубтитрами, только с озвучкой!!! Хотя на некоторых играх не существует русской озвучки, и к сожалению приходиться их пропускать, дабы не портить себе впечатление и настроение!!! Не знаю, каким надо быть "дебилом", что бы мучиться играть с субтитрами! Ну во первых: как ты нормально с субтитрам посмотришь ролик ? Естественно-никак!!! Там, либо субтитры читаешь, либо ролик смотришь! А если и то и то, то конечно же это напряги не хилые, и естественно некоторые части приходится пропускть! Ну и как получать удовольствия от игры с субтитрами, КОГДА ИНТОНАЦИЮ АМЕРИКОСОВСКУЮ ТЫ НЕ ПОНИМАЕШЬ!!! Я понимаю тех, кто родился на западе и предпочитает оригинальную озвучку! Остольные я не знаю, у кого то мож подхватили модную штуку, по их мнению, что оригинал круче! И понасамовнушали себе, что это действительно круто! Может быть это такая мода щас, выделиться таким образом, на не стандарт! Всем глупцам-мазахистам, каторым нравится играть с оригинальной озвучкой, и с субтитрами, посвящаю данный пост!!!!!
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 21-Июл-2010 17:59 (спустя 14 часов) [-]1[+]

Quote

Brethart
Я не вижу ничего плохого ни в английской, ни в русской озвучке. Есть люди, которые выучили английский и теперь могут смотреть фильмы, читать книги, играть в игры в оригинале. И это не плохо - каждому, как говорится, своё. И называть людей дибилами лишь потому, что они не прочь посмотреть видео с субтитрами - как минимум глупо. Взять игру Mass Effect 2 - не поиграть в неё лишь потому, что нет русской озвучки? Вот это действительно большая недальновидность. Да мало ли ещё можно назвать игр, которые никогда не озвучивали? Так что, теперь не играть в них? Хотя, как я уже сказал, каждый выбирает сам.
Profile PM

Brethart

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 20

Предупреждений: 1

Россия
Рейтинг

post 21-Июл-2010 20:09 (спустя 2 часа 9 минут) [-]0[+]

Quote

Never
Ладно, я еще нимного понимаю тех, кто хорошо выучил английский язык, и предпочитает оригинальный звук! И то я сомнимваюсь что бы кто-то здесь английский в идеале знал... Много из вас тут кто знает английский так, чтобы сходу переводить на слух серьёзные фильмы\мультфильмы\игры с сюжетом ? А может вы и жаргон знаете ? Пример игры с нормальными диалогами, сюжетом и О НЕТ местами даже юмором - ведьмак, вы в состоянии будите понять все тонкости, на значительно более близком вам языке чем английский ? Хватит выпендриваться, я больше чем у верен, что 100% из тут знающих не были в странах носителей английского - а следовательно с живой речью не сталкивались!!! И дебилами я назвал тех, чьи познания в английском низки, или обсолютно не знакомы с ним, каторые любят играть с субтитрами, и оригинальной озвучкой!
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 23-Июл-2010 07:45 (спустя 1 день 11 часов) [-]0[+]

Quote

Brethart
Каждому своё. Я лучше поиграю с субтитрами, но с достойной игрой западных актёров, а не буду слушать уже приевшиеся унылые голоса русских.
Profile PM

Brethart

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 20

Предупреждений: 1

Россия
Рейтинг

post 23-Июл-2010 14:49 (спустя 7 часов) [-]-1[+]

Quote

Да уж, ппц... kolob_105 kolob_124 ((( нет слов... kolob_108
Profile PM

Never

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 590

Россия
Рейтинг

post 23-Июл-2010 22:57 (спустя 8 часов) [-]0[+]

Quote

Brethart
Почему нельзя относится к мнению других спокойно? Или ты действительно считаешь, что твоё - единственное и правильное?
Profile PM

Kcepkc

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 143

Россия
Рейтинг

post 23-Июл-2010 23:55 (спустя 58 минут) [-]1[+]

Quote

Хм... ИМХО:
Brethart,
пардон, но если для Вас сильный напряг параллельно отслеживать субтитры и ролики... тогда проблема не в тех, кого Вы назвали "дебилами", а в Вас... Если не знаете английский и по каким-то причинам не хотите его учить - то это тоже проблема в Вас. И ни в ком ином. Да, я не выезжал в англоговорящие страны, но вполне спокойно и сносно смотрю фильмы или играю игры без русской озвучки. Если возникают проблемы с пониманием - то вполне норм управляюсь и с субтитрами (причем даже если диалоги происходят не только в роликах, а в момент игрового действа). И я не один такой. Тут уж как говорится все дело в развитии вашего мозга и ничьего иного. И при всем при этом я так же с удовольствием играю и в локализованные игры. А лишать себя удовольствия играть в действительно интересную вещь только потому что ее не локализовали по каким-то причинам (локализаторы не смогли договориться с производителем, политика производителя такая или просто не хотят) - считаю глупостью. Но каждому свое. И если человек вполне способен понимать иностранную речь - это никак не является признаком "дебила" А вот нежелание же знать какой-либо иной язык кроме родного - это уже признак ограниченных возможностей ума.
Наиболее показательный пример - старые фильмы времен видеопрокатов. Многие из них сейчас не смотрятся именно из-за голоса Володарского (гнусавого, в нос). Но при этом озвученные профессиональными актерами звучат вполне себе. А если говорить о английском юморе (где очень много основано на игре слов), то их сложно дублировать - и именно их лучше смотреть в оригинале. Для примера сравните хотя бы те же фильмы Гая Ричи. Посмотрите их в переводе (пусть даже г-на Пучкова) и в оригинале (если вы, конечно, хоть немного способны понять язык) - разницу почувствуете огромную.
А насчет слэнга - голова-то на что? Хватит переводить все дословно Promt'ом - такая белиберда получается, даже если не слэнговые выражения используются. Учите язык, дамы и господа, пригодится. Даже просто для тренировки ума.
И еще одна мелочь - я знаю многих людей, которые даже в локализация все равно включают субтитры. И дело тут не в том, что они "глупцы-мазохисты" - просто у них визуальной восприятие лучше развито, чем аудио. Как-то вот так сложилось от природы по психотипам... Есть люди аудиалы, есть визуалы, а есть даже кинестетики. Подробно расписывать каждый тип не буду (google никто не отменял), просто скажу, что для визуала зачастую не важен язык на котором говорят. Он лучше поймет суть, если будет читать. А вот дополнительной атмосферности игре тембр родного голоса специально подобранного актера придаст.

P.S. Насчет "Ведьмака" - насколько помнится, то "новый диск" является номинальным локализатором, т .е разработчики заранее озаботились тем, чтобы их игра имела многоязычность, а не переводилась на месте. И это уже никак не заслуга местных локализаторов. И опять же где гарантия, что не будь русский заложен изначально разработчиками - локализация была бы точной? Уже куча примеров игр или фильмов по книгам (взять ту же серию "Плоский мир"), где локализаторы даже не читали оригинал. В итоге имеем огромную несхожесть с изначальным переводом книги, адаптированным под русского читателя, и игры, - а это тоже весьма и весьма портит удовольствие.

P.P.S. Касательно данной игры ("The Punisher"), которая в одной из пираток в свое время переводилась вообще как "палач", а не как "каратель" - озвучка неплоха, но вот голос подобранный на голос главного героя... такое ощущение, что у него или гайморит хронический, или же нос настолько сломан, что звучит а-ля французский акцент... Голос в оригинальной же озвучке - вполне соответствует персонажу.

P.P.P.S. И зачастую смешно смотреть на посты людей, ратующих за русский язык, у которых в тех же самых постах куча ошибок. Хотя бы родной язык будьте уж добры выучить =)))

_________________
Profile PM
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 03-Дек 23:20

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы