Ошибка

Crisis Core: Final Fantasy VII [FULL][ISO][RUS][US]

Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4  След.

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

F@lcon

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 573

Предупреждений: 1

Россия
Рейтинг

post 06-Июн-2009 00:34 [-]1[+]

Quote

Мда перевод ужасный

"Шрифт в целом хороший. Буква Д прописная выглядит плохо, опустите на пиксель. "Ц" строчная слишком широкая, ужмите. У "з" строчной странный угол внизу, округлите. "Ф" строчная великовата.

Текст переводил старательный школьник. Или даже два старательных школьника. Пунктуация ни к черту, запятые ставятся совершенно рэндомным образом, фраз без пунктуационных ошибок - меньшинство. Грубых орфографических ошибок не замечено, разве что слитное-дефисное-раздельное написание хромает. Навязчивые "потому-что" и "чтож" изрядно раздражают. Фраза "я бы кончил в слепую" способна убить на месте, а ведь переводчик явно не намеревался описывать подобную порнографию.

Перевод мало-мальски трудных моментов, идиом, высокой лексики - дерьмо и четко показывает уровень переводчиков. Собственно говоря, любому игроку, кроме самых юных геймеров, готовых потре****ь все, что угодно, после ЭТОГО:
Цитата:
Embrace your dreams - Обними свои мечты

играть сразу перехочется. Это уровень промта, извините. Живой человек бы знал (а не знал - так словари для вас писаны), что embrace - это еще и "принимать, избирать, воспользоваться".

Я уж не говорю о бесчисленных моментах, когда переводчик просто не въехал в текст и начал пороть безбожный бред.
Цитата:
Zack, focus - Зак, слушай.
Use some discretion - Не перестарайся.
I'll make a 1st in no time - Скоро стану 1ым Рангом!
You seem little on edge - Неважно выглядишь.
Don't make me regret this, Zack - Не срами меня, Зак.
What the deal with that dumbapples - Что за ботва эти тупояблоки?
No story is not worth hearing. - Без своей истории ты скучен.
And that's a real waste. - Вот что расточение.
I can be pretty cheap. - Я иногда очень мелочен.
Yeah, no kidding... - Да, не по детски... /нет, я говорю не об отсутствующем дефисе, а о том, что выражение недоверия no kidding к детям никакого отношения не имеет/ You're the one who's going home! (в ответ на Go home to your parents!) - Ты тот, кто должен идти домой!

Хелпы балуют теми же толстым полярным лисом:
Цитата:
Мидгар это город который висит примерно 50 метров над землей, он соединен с землей поездами и магистралями.

Однако, мы также можем воспользоваться давлением чтобы доказать компании насколько мы незаменимы выявив нашу силу маленькой но элитной группы.

Когда ты пройдешь дальше в игре, ты найдешь еще и другую пользу в СП, помимо кручения ДМВ.

Также, шансы достигнуть лимита повышаются когда появляются картины из сердца Зака.

Зак повышает левел когда на грани лимита выходит 777.

Названия предметов, материй, характеристик же переводил не промт. Их переводил монстр.

Potion - Порция
Hi-Potion - Хи-Порция
Elixir - Этанол (!)
Cure (материя) - Кур (!)

Что означают аббревиатуры ХП и МП, скажите мне? Я пойму в русской локализации НР и МР (Эн-Эр и Эм-Эр), ЖЗ и МГ, ОЖ и ОМ - но что такое ХП? И почему в боях и DMW все еще НР и МР?

Названия монстров не переведены, поэтому мы деремся с такими замечательными противниками, как Вейежо:й и Мя;аi P:iьа;е. Впрочем, в переводе еще до хренища непереведенных английских надписей, все эти Conflict Resolved и Mission Accomplished, с New Game же начиная.

Ах да, и еще. В девяностые процветал такой хороший журнал, как "Великий Dракон". Там в районе 32-38 номеров печатали русское прохождение Final Fantasy VII. Человек, что его писал - Лорд Ханта - был очень... своеобразным. И имя Yuffie он твердо записывал как Яффи. Что отразилась на тысячах неокрепших умов читателей. Yu - это безусловно не "я", и до сего момента я думал, что знаю, где находится грань добра и зла. Теперь я понял, что ошибался, увидев новый перевод.
Profile PM

В_Миром

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1894

Россия
Рейтинг

post 06-Июн-2009 00:39 (спустя 4 минуты) [-]0[+]

Quote

F@lcon
Согласен конечно, но за неименеем лучшего пользуемся тем что есть. Может русгамеры доберуться и до крисиси - переведут как надо.
Profile PM

F@lcon

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 573

Предупреждений: 1

Россия
Рейтинг

post 06-Июн-2009 22:33 (спустя 21 час) [-]0[+]

Quote

fastfud100 писал(а):

F@lcon
Согласен конечно, но за неименеем лучшего пользуемся тем что есть. Может русгамеры доберуться и до крисиси - переведут как надо.
Мы и планируем ..... только ща заморочки с Жанной дарк Улыбаюсь
Profile PM

Jaggernaut88

Предупреждений: 1

Рейтинг

post 20-Июн-2009 13:25 (спустя 13 дней) [-]0[+]

Quote

Это связано с мультом FFVII Дети Пришествия?
 

NightCroucher

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 20-Июн-2009 14:21 (спустя 55 минут) [-]0[+]

Quote

Jaggernaut88
все FF VII связаны Улыбаюсь события мульта происходят после оригинальной игры FF VII, а Crisis Core - приквел к ней.
Profile PM

Jaggernaut88

Предупреждений: 1

Рейтинг

post 20-Июн-2009 14:30 (спустя 8 минут) [-]0[+]

Quote

NightCroucher
Спасибо. Не фанат JRPG и уж тем более "Финалки", но пожалуй заценю. Жаль, что до FF VII добраться не судьба.

F@lcon
Спасибо. Увлекательно. Последнее предложение подняло настроение. Подмигиваю
 

NightCroucher

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 20-Июн-2009 14:54 (спустя 24 минуты) [-]0[+]

Quote

Jaggernaut88 писал(а):

Жаль, что до FF VII добраться не судьба.
а что мешает? седьмая финалка на ПСП присутствует
Profile PM

Jaggernaut88

Предупреждений: 1

Рейтинг

post 20-Июн-2009 14:57 (спустя 3 минуты) [-]0[+]

Quote

NightCroucher писал(а):

Jaggernaut88 писал(а):

Жаль, что до FF VII добраться не судьба.
а что мешает? седьмая финалка на ПСП присутствует
Не знал... Да и не вставит уже наверное.
 

ToKiMe

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 77

Россия
Рейтинг

post 21-Июн-2009 22:55 (спустя 1 день 7 часов) [-]0[+]

Quote

Во спасибо за русскую, перевод нормальный (для меня) и играется с удовольствием, игруха Маст хэв даже если вы не любитель серии/жанра можно скачать хотябы для ознакомления всё таки великая игра как никак

_________________
Profile PM

p1lula

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 26

Россия
Рейтинг

post 13-Июл-2009 01:44 (спустя 21 день) [-]0[+]

Quote

надеюсь эта игрушка не похожа на ренгоку, стоит качать?
Profile PM

NightCroucher

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 13-Июл-2009 11:28 (спустя 9 часов) [-]0[+]

Quote

p1lula писал(а):

надеюсь эта игрушка не похожа на ренгоку, стоит качать?
она не похожа на ренгоку, так же как и на сотни других игр. откуда ассоциация именно с ней?
качать стоит конечно Улыбаюсь
Profile PM

p1lula

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 26

Россия
Рейтинг

post 13-Июл-2009 19:41 (спустя 8 часов) [-]0[+]

Quote

спс, просто в фф7 вобще никогда не играл, а асоциация.. скрины чем-то напомнили) хотя вспоминая сейчас ренгоку впечатление о ней складывается неоднозначно - она однобока, но затягивает сильно) ладно спс, качнём)
Profile PM

Zirek

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 686

Рейтинг

post 15-Июл-2009 15:08 (спустя 1 день 19 часов) [-]0[+]

Quote

F@lcon Мне кажется не очень красиво критиковать труд других...Человек делал перевод старался, если вы можете лучше сделайте а мы посмотрим.А просто голословно кричать "перевод ужас я могу лучше" и давить пафос мне кажется совершенно не уместным..Касательно перевода на данный момент лучше этого перевода нет, видно что люди которые переводили игру пусть и не профессионалы, но они очень старались перевести игру как можно качественнее.И им за этот нелегкий труд огромное спасибо.От вас я пока вижу только "пафос" из вашего поста не более...
Мне очень не нравится когда старания других людей так упорно опускают при этом не пошевелив и пальцем чтобы сделать лучше...
З.Ы. Такая критика уместна если бы перевод был полу промтовской халявой... Но здесь видно что люди старались, пусть им и не хватало профессиональных навыков в переводе.
Profile PM

NightCroucher

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 15-Июл-2009 18:39 (спустя 3 часа) [-]0[+]

Quote

Zirek
конструктивная критика - двигатель прогресса. и для того чтобы ее высказывать абсолютно не обязательно уметь делать предмет критики лучше критикуемого. и даже то обстоятельство, что больше никто этим делом не занялся критику не отменяет.

конечно просто сказать: "Перевод отстой!" - смысла мало, но если привести конкретные примеры, а еще лучше с рекомендациями по исправлению, то это для любого дела полезно.
Profile PM

Zirek

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 686

Рейтинг

post 16-Июл-2009 01:38 (спустя 6 часов) [-]0[+]

Quote

NightCroucher Да я понимаю, просто уж слишком грубый пост, там уже скорее не конструктивная критика а что то на грани унижения создателей перевода.. Сам заметил недочеты в переводе ( в инглише не особый мастак , школьно-институтский уровень Улыбаюсь но речевые ошибки в глаза бросались иногда ) но все это можно списать, и не ругать так переводчиков, видно что люди старались пусть им и не хвататло профессионализма.Все таки это единственные люди которые таки подарили нам Crisis Core на русском языке.. Пусть и не в профессиональном исполнении но и не полу промтовское уродство..
З.Ы. Мой вердикт перевод вполне съедобный...Пусть и не профессиональный.
Profile PM

p1lula

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 26

Россия
Рейтинг

post 26-Июл-2009 22:23 (спустя 10 дней) [-]0[+]

Quote

скачал, поиграл, понравилась, к переводу особых притензий не имею, хотя да, иногда коробило, только вот сейчас застрял в том месте где я встретил крылатого лазарда, а потом попал в подземелье генезиса и таи есть комната где есть четыре двери, по две с каждой стороны с вентилями для открыия и с решёткой напротив входа, куда там тыкаться или где взять ключь? я уже побывал в комнате с вытекающим лайфстримом там кого нашл убил, и всё - встал((((

добавлено спустя 15 минут:

а уже разобрался))))
Profile PM

awer

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 21

Россия
Рейтинг

post 28-Июл-2009 21:50 (спустя 1 день 23 часа) [-]0[+]

Quote

Интересно, а как сделать "Курага+999%" . У меня не выходит так, подскажите.
Profile PM

Amer_MerzZz

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 816

Россия
Рейтинг

post 28-Июл-2009 22:31 (спустя 40 минут) [-]0[+]

Quote

awer, нужна куча феникс даунов и еще што-то, не помню уже...

_________________
Vi Veri Veni Versum Vivus Vici.
Profile PM

тыдыщь

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1589

Рейтинг

post 29-Июл-2009 09:20 (спустя 10 часов) [-]0[+]

Quote

Amer_MerzZz писал(а):

awer, нужна куча феникс даунов
Враки ^^

awer http://www.ffforever.info/games/ff7cc/ff7cc_hints.html удачи.
Profile PM

NightCroucher

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 29-Июл-2009 11:22 (спустя 2 часа 2 минуты) [-]0[+]

Quote

просто слепо следовать чужим алгоритмам - неинтересно.
гораздо интереснее разобраться полностью в механике синтеза материй и самому искать методы прокачки.
Profile PM

тыдыщь

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1589

Рейтинг

post 29-Июл-2009 14:00 (спустя 2 часа 38 минут) [-]0[+]

Quote

NightCroucher писал(а):

просто слепо следовать чужим алгоритмам - неинтересно.
гораздо интереснее разобраться полностью в механике синтеза материй и самому искать методы прокачки.
В других играх - да , но не в этой . Чтобы делать эксперименты тут надо задрачиваться жестоко .
Profile PM

Amer_MerzZz

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 816

Россия
Рейтинг

post 29-Июл-2009 14:45 (спустя 44 минуты) [-]0[+]

Quote

Да она проходится элементарно не качаясь и не синтезя задротски, если не на харде и без последних сетов миссий.

_________________
Vi Veri Veni Versum Vivus Vici.
Profile PM

NightCroucher

Статус:info

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 29-Июл-2009 15:07 (спустя 21 минута) [-]0[+]

Quote

тыдыщь
да ладно. там довольно простая система: все эти категории и уровни силы материи с жестко заданными взаимоотношениями. формула конечного бонуса при синтезе тоже выводится не сложно.

Amer_MerzZz
ну в финалках сюжет всегда проходился не напряжно, в отличие от убиения самых крутых несюжетных боссов, где как раз качаться нужно капитально.
один из самых ярких примеров - восьмая часть, где почти в самом начале можно было выучить навык, убирающий случайные бои, и проходить игру сражаясь практически с одними нестрашными сюжетными боссами. а вот замочить omega weapon - вот это была там задачка посложнее )
Profile PM

awer

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 21

Россия
Рейтинг

post 30-Июл-2009 00:04 (спустя 8 часов) [-]0[+]

Quote

тыдыщь писал(а):

Amer_MerzZz писал(а):

awer, нужна куча феникс даунов
Враки ^^

awer http://www.ffforever.info/games/ff7cc/ff7cc_hints.html удачи.
Спасибо
Profile PM

F@lcon

Статус:info

Пол: Пол:Муж

Стаж: 15 лет

Сообщений: 573

Предупреждений: 1

Россия
Рейтинг

post 12-Авг-2009 19:40 (спустя 13 дней) [-]0[+]

Quote

Zirek писал(а):

F@lcon Мне кажется не очень красиво критиковать труд других...Человек делал перевод старался, если вы можете лучше сделайте а мы посмотрим.А просто голословно кричать "перевод ужас я могу лучше" и давить пафос мне кажется совершенно не уместным..Касательно перевода на данный момент лучше этого перевода нет, видно что люди которые переводили игру пусть и не профессионалы, но они очень старались перевести игру как можно качественнее.И им за этот нелегкий труд огромное спасибо.От вас я пока вижу только "пафос" из вашего поста не более...
Мне очень не нравится когда старания других людей так упорно опускают при этом не пошевелив и пальцем чтобы сделать лучше...
З.Ы. Такая критика уместна если бы перевод был полу промтовской халявой... Но здесь видно что люди старались, пусть им и не хватало профессиональных навыков в переводе.
Тоже самое могу сказать к тебе....... нехорошо критиковать критику других, человек старался блаблабла.... я и не спорю... как сказал фастфуд спасибо и за это......

Нет ну на самом деле... фейвин конечно молодец , что так дополнил перевод... но как можно не знать , что при деепричастном обороте должна ставиться запятая?

NightCroucher писал(а):

просто слепо следовать чужим алгоритмам - неинтересно.
гораздо интереснее разобраться полностью в механике синтеза материй и самому искать методы прокачки.
+1
Profile PM
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 27-Ноя 20:10

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы