: Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 След.
Автор |
Сообщение
|
NightCroucher
Стаж: 15 лет
Сообщений: 1555
Рейтинг
|
Kampfer врядли, с японским мало кто дружит
|
|
Kampfer
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 424
Рейтинг
|
ну это да... но именно перевод с япа наиболее востребован(английский сейчас знает каждый 3й наверное=) )
_________________ Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча...
|
|
NightCroucher
Стаж: 15 лет
Сообщений: 1555
Рейтинг
|
28-Янв-2011 11:55
(спустя 1 час 35 минут)
[-]0[+]
Kampfer каждый третий его "знает" в оочень больших кавычках собственно по японскому : найдется переводчик - будет дело, а на нет и суда нет. да и насчет востребованности японского - вопрос спорный, не переведенных игр конечно много, но лично мне из них на во что особо поиграть не захотелось.
|
|
Saionji
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 379
Рейтинг
|
Очень надеюсь на переводы MGS3 и PW...
На MGS3 текст уже готов а вот для PW перевода нет вообще...
|
|
Spiritovod
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 1192
Рейтинг
|
28-Янв-2011 13:58
(спустя 1 час 25 минут)
[-]0[+]
NightCroucher У нас в разделе народ в своё время порывался перевести 428 (на псп оно вроде тоже есть), но там был нужен хороший программер, чтобы перепаковать ресурсы, поэтому всё загнулось...
|
|
NightCroucher
Стаж: 15 лет
Сообщений: 1555
Рейтинг
|
Spiritovod чтобы перепаковать ресурсы обычно нужен хакер, чтобы понять структуру ресурсов, а программер уже может быть и не очень хороший
|
|
Spiritovod
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 1192
Рейтинг
|
28-Янв-2011 16:30
(спустя 1 час 40 минут)
[-]0[+]
NightCroucher Да не, там именно программер нужен, поскольку сам формат контейнеров уже давно известен - их давно используют японцы в своих играх на PSP, NDS, Wii и PS3 с различными изменениями в структуре для адаптации к конкретной платформе и каждой игре в частности. http://en.wikipedia.org/wiki/CRI_Middleware Для PS3 сейчас единственное решение для таких контейнеров это переделка патчера riivolution, который обещают выкатить вместе с переводом Tales of Graces F для общего доступа.
|
|
Kampfer
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 424
Рейтинг
|
28-Янв-2011 17:44
(спустя 1 час 14 минут)
[-]0[+]
NightCroucher писал(а): Kampfer каждый третий его "знает" в оочень больших кавычках собственно по японскому : найдется переводчик - будет дело, а на нет и суда нет. да и насчет востребованности японского - вопрос спорный, не переведенных игр конечно много, но лично мне из них на во что особо поиграть не захотелось. ну хотя бы на школьном уровне xD и как по мне игр заслуживающих внимания очень много(куча интересных не переведённых Jrpg,новеллы,файтинги) как пример La Pucelle Ragnarok ну или Shining Hearts
_________________ Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча...
|
|
NightCroucher
Стаж: 15 лет
Сообщений: 1555
Рейтинг
|
Spiritovod тогда странно, обычно если все нюансы контейнера известны, то разобрать и собрать его не составляет большого труда. Kampfer ну так, имхо оно и в африке имхо.
|
|
Kampfer
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 424
Рейтинг
|
31-Янв-2011 12:11
(спустя 2 дня 18 часов)
[-]0[+]
ну тут как-бы не совсем имхо xD Shining вообще довольно известная серия(википедия в помощь), а La Pucelle чем-то похожа на Disgaea,только с более интересной боёвкой
_________________ Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча...
|
|
NightCroucher
Стаж: 15 лет
Сообщений: 1555
Рейтинг
|
31-Янв-2011 13:35
(спустя 1 час 23 минуты)
[-]0[+]
Kampfer писал(а): Shining вообще довольно известная серия я в курсе, еще году так в 95м на сеге играл в Shining Force II как бы ни была известна и популярна в массах игра, вопрос о ее интересности и заслуживании внимания - был и остается имхом, ибо всегда найдутся люди, которым эта игра не нравится или просто безразлична. мы же говорим не о олицетворении народных чаяний в направлении перевода японских игр в целом, а о группе вполне конкретных людей, которые будут работать только с теми играми, которые им нравятся. но это все лирика. как я уже сказал: перевод возможен только при наличии переводчика-энтузиаста, который сам захочет перевести и остальных заинтересует.
|
|
Kampfer
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 424
Рейтинг
|
знал бы японский поучаствовал бы... (у меня знания на начальном уровне(пара слов/фраз + аниме словечки^^))
_________________ Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча...
|
|
xyberxaker
Пол:
Стаж: 13 лет
Сообщений: 21
Рейтинг
|
09-Сен-2011 18:18
(спустя 7 месяцев 9 дней)
[-]0[+]
что-то нет предложений по переводу таких игр как tom clancy's splinter cell, advanced warfigher...
|
|
Yoti
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 222
Рейтинг
|
xyberxaker, зато есть предложения по другим играм. У меня в подписи на русгейме.
|
|
NightCroucher
Стаж: 15 лет
Сообщений: 1555
Рейтинг
|
Yoti отпишись там в теме, что конкретно для тебя сейчас скажем так привлекательнее.
|
|
xyberxaker
Пол:
Стаж: 13 лет
Сообщений: 21
Рейтинг
|
10-Окт-2011 22:16
(спустя 1 месяц 1 день)
[-]0[+]
Есть у кого-нибудь возможность выдернуть графику из архива игры тенчу? у нас там пара картинок осталась
|
|
Saionji
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 379
Рейтинг
|
12-Окт-2011 11:54
(спустя 1 день 13 часов)
[-]0[+]
кто может помочь с дабавлением кириллицы в игру?
|
|
xyberxaker
Пол:
Стаж: 13 лет
Сообщений: 21
Рейтинг
|
Saionji Game_Hacker, lupus...
|
|
xyberxaker
Пол:
Стаж: 13 лет
Сообщений: 21
Рейтинг
|
|
|
Yoti
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 222
Рейтинг
|
13-Окт-2011 18:05
(спустя 1 час 20 минут)
[-]0[+]
xyberxaker ты бы потёр вопрос, уж больно он стёбный =) Я могу выложить очередную заметку на русгейме про хекс.
|
|
xyberxaker
Пол:
Стаж: 13 лет
Сообщений: 21
Рейтинг
|
Yoti Разобрался уже, нужно было больше гуглить
|
|
zamgar
Стаж: 12 лет
Сообщений: 138
Рейтинг
|
22-Июл-2012 15:45
(спустя 9 месяцев 8 дней)
[-]-2[+]
кто нибудь переводит shadow of destiny
|
|
SILENTpavel
Пол:
Стаж: 14 лет
Сообщений: 1445
Рейтинг
|
13-Апр-2013 01:34
(спустя 8 месяцев 21 день)
[-]-1[+]
Никто так и не взялся за перевод Final Fantasy Type-0? Просто технические спецификации уже выложили тут: http://gbatemp.net/threads/final-fantasy-type-0-romhacking.340183/ фактически можно хоть завтра начинать. п.с. понятно что сабы перевести нереально, но тупо меню там, магии, предметы, что бы можно было осознанно играть и все. На второй диск есть инглиш патч, но нафига нам второй диск.
|
|
NightCroucher
Стаж: 15 лет
Сообщений: 1555
Рейтинг
|
скай, как всегда, радует хаками. но тут нужен переводчик с японского.
|
|
Vochatrak
Стаж: 11 лет
Сообщений: 104
Рейтинг
|
01-Ноя-2013 02:55
(спустя 6 месяцев 18 дней)
[-]0[+]
Цитата: но тут нужен переводчик с японского. А есть смысл, переводить электронным словарем с Японского на "промт", а потом руками на русский? (банально по смыслу). P.S. Ей, богу жаль. Столько хороших JRPG, без перевода...
_________________ Любопытный, но не все понимающий Vochatrak
|
|
Текущее время: 21-Ноя 15:37
Часовой пояс: GMT + 4
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям Вы не можете скачивать файлы
|
|