Ошибка

Перевод игр

Страницы:   Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

NightCroucher

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 27-Янв-2011 21:19 [-]0[+]

Quote

Kampfer
врядли, с японским мало кто дружит
info Profile PM

Kampfer

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 424

Россия
Рейтинг

post 28-Янв-2011 10:19 (спустя 13 часов) [-]0[+]

Quote

ну это да... но именно перевод с япа наиболее востребован(английский сейчас знает каждый 3й наверное=) )

_________________
Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча...
info Profile PM

NightCroucher

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 28-Янв-2011 11:55 (спустя 1 час 35 минут) [-]0[+]

Quote

Kampfer
каждый третий его "знает" в оочень больших кавычках Улыбаюсь
собственно по японскому : найдется переводчик - будет дело, а на нет и суда нет. да и насчет востребованности японского - вопрос спорный, не переведенных игр конечно много, но лично мне из них на во что особо поиграть не захотелось.
info Profile PM

Saionji

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 379

Украина
Рейтинг

post 28-Янв-2011 12:32 (спустя 37 минут) [-]0[+]

Quote

Очень надеюсь на переводы MGS3 и PW...
На MGS3 текст уже готов а вот для PW перевода нет вообще...

_________________
info Profile PM

Spiritovod

Пол: Пол:Жен

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1192

Норвегия
Рейтинг

post 28-Янв-2011 13:58 (спустя 1 час 25 минут) [-]0[+]

Quote

NightCroucher
У нас в разделе народ в своё время порывался перевести 428 (на псп оно вроде тоже есть), но там был нужен хороший программер, чтобы перепаковать ресурсы, поэтому всё загнулось...
info Profile PM

NightCroucher

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 28-Янв-2011 14:49 (спустя 51 минута) [-]0[+]

Quote

Spiritovod
чтобы перепаковать ресурсы обычно нужен хакер, чтобы понять структуру ресурсов, а программер уже может быть и не очень хороший Улыбаюсь
info Profile PM

Spiritovod

Пол: Пол:Жен

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1192

Норвегия
Рейтинг

post 28-Янв-2011 16:30 (спустя 1 час 40 минут) [-]0[+]

Quote

NightCroucher
Да не, там именно программер нужен, поскольку сам формат контейнеров уже давно известен - их давно используют японцы в своих играх на PSP, NDS, Wii и PS3 с различными изменениями в структуре для адаптации к конкретной платформе и каждой игре в частности.
http://en.wikipedia.org/wiki/CRI_Middleware

Для PS3 сейчас единственное решение для таких контейнеров это переделка патчера riivolution, который обещают выкатить вместе с переводом Tales of Graces F для общего доступа.
info Profile PM

Kampfer

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 424

Россия
Рейтинг

post 28-Янв-2011 17:44 (спустя 1 час 14 минут) [-]0[+]

Quote

NightCroucher писал(а):

Kampfer
каждый третий его "знает" в оочень больших кавычках Улыбаюсь
собственно по японскому : найдется переводчик - будет дело, а на нет и суда нет. да и насчет востребованности японского - вопрос спорный, не переведенных игр конечно много, но лично мне из них на во что особо поиграть не захотелось.
ну хотя бы на школьном уровне xD и как по мне игр заслуживающих внимания очень много(куча интересных не переведённых Jrpg,новеллы,файтинги) как пример La Pucelle Ragnarok ну или Shining Hearts

_________________
Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча...
info Profile PM

NightCroucher

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 28-Янв-2011 17:54 (спустя 10 минут) [-]0[+]

Quote

Spiritovod
тогда странно, обычно если все нюансы контейнера известны, то разобрать и собрать его не составляет большого труда.

Kampfer
ну так, имхо оно и в африке имхо.
info Profile PM

Kampfer

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 424

Россия
Рейтинг

post 31-Янв-2011 12:11 (спустя 2 дня 18 часов) [-]0[+]

Quote

ну тут как-бы не совсем имхо xD Shining вообще довольно известная серия(википедия в помощь), а La Pucelle чем-то похожа на Disgaea,только с более интересной боёвкой

_________________
Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча...
info Profile PM

NightCroucher

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 31-Янв-2011 13:35 (спустя 1 час 23 минуты) [-]0[+]

Quote

Kampfer писал(а):

Shining вообще довольно известная серия
я в курсе, еще году так в 95м на сеге играл в Shining Force II Улыбаюсь

как бы ни была известна и популярна в массах игра, вопрос о ее интересности и заслуживании внимания - был и остается имхом, ибо всегда найдутся люди, которым эта игра не нравится или просто безразлична.
мы же говорим не о олицетворении народных чаяний в направлении перевода японских игр в целом, а о группе вполне конкретных людей, которые будут работать только с теми играми, которые им нравятся.

но это все лирика. как я уже сказал: перевод возможен только при наличии переводчика-энтузиаста, который сам захочет перевести и остальных заинтересует.
info Profile PM

Kampfer

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 424

Россия
Рейтинг

post 31-Янв-2011 17:48 (спустя 4 часа) [-]0[+]

Quote

знал бы японский поучаствовал бы... (у меня знания на начальном уровне(пара слов/фраз + аниме словечки^^))

_________________
Самурай без меча подобен самураю с мечом, только без меча...
info Profile PM

xyberxaker

Пол: Пол:Муж

Стаж: 13 лет

Сообщений: 21

СССР
Рейтинг

post 09-Сен-2011 18:18 (спустя 7 месяцев 9 дней) [-]0[+]

Quote

что-то нет предложений по переводу таких игр как tom clancy's splinter cell, advanced warfigher...

_________________
info Profile PM

Yoti

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 222

СССР
Рейтинг

post 09-Сен-2011 18:51 (спустя 33 минуты) [-]0[+]

Quote

xyberxaker,
зато есть предложения по другим играм. У меня в подписи на русгейме.
info Profile PM

NightCroucher

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 09-Сен-2011 19:14 (спустя 23 минуты) [-]0[+]

Quote

Yoti
отпишись там в теме, что конкретно для тебя сейчас скажем так привлекательнее.
info Profile PM

xyberxaker

Пол: Пол:Муж

Стаж: 13 лет

Сообщений: 21

СССР
Рейтинг

post 10-Окт-2011 22:16 (спустя 1 месяц 1 день) [-]0[+]

Quote

Есть у кого-нибудь возможность выдернуть графику из архива игры тенчу? у нас там пара картинок осталась

_________________
info Profile PM

Saionji

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 379

Украина
Рейтинг

post 12-Окт-2011 11:54 (спустя 1 день 13 часов) [-]0[+]

Quote

кто может помочь с дабавлением кириллицы в игру?

_________________
info Profile PM

xyberxaker

Пол: Пол:Муж

Стаж: 13 лет

Сообщений: 21

СССР
Рейтинг

post 12-Окт-2011 16:04 (спустя 4 часа) [-]0[+]

Quote

Saionji Game_Hacker, lupus...

_________________
info Profile PM

xyberxaker

Пол: Пол:Муж

Стаж: 13 лет

Сообщений: 21

СССР
Рейтинг

post 13-Окт-2011 16:44 (спустя 1 день) [-]0[+]

Quote

=)

_________________
info Profile PM

Yoti

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 222

СССР
Рейтинг

post 13-Окт-2011 18:05 (спустя 1 час 20 минут) [-]0[+]

Quote

xyberxaker
ты бы потёр вопрос, уж больно он стёбный =) Я могу выложить очередную заметку на русгейме про хекс.
info Profile PM

xyberxaker

Пол: Пол:Муж

Стаж: 13 лет

Сообщений: 21

СССР
Рейтинг

post 13-Окт-2011 18:31 (спустя 25 минут) [-]0[+]

Quote

Yoti
Разобрался уже, нужно было больше гуглить

_________________
info Profile PM

zamgar

Стаж: 12 лет

Сообщений: 138

Рейтинг

post 22-Июл-2012 15:45 (спустя 9 месяцев 8 дней) [-]-2[+]

Quote

кто нибудь переводит shadow of destiny
info Profile PM

SILENTpavel

Пол: Пол:Муж

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1445

Рейтинг

post 13-Апр-2013 01:34 (спустя 8 месяцев 21 день) [-]-1[+]

Quote

Никто так и не взялся за перевод Final Fantasy Type-0?
Просто технические спецификации уже выложили тут:
http://gbatemp.net/threads/final-fantasy-type-0-romhacking.340183/
фактически можно хоть завтра начинать.

п.с. понятно что сабы перевести нереально, но тупо меню там, магии, предметы, что бы можно было осознанно играть и все. На второй диск есть инглиш патч, но нафига нам второй диск.
info Profile PM

NightCroucher

Стаж: 15 лет

Сообщений: 1555

Рейтинг

post 13-Апр-2013 01:48 (спустя 13 минут) [-]0[+]

Quote

скай, как всегда, радует хаками. но тут нужен переводчик с японского.
info Profile PM

Vochatrak

Стаж: 11 лет

Сообщений: 104

Казахстан
Рейтинг

post 01-Ноя-2013 02:55 (спустя 6 месяцев 18 дней) [-]0[+]

Quote

Цитата:

но тут нужен переводчик с японского.
А есть смысл, переводить электронным словарем с Японского на "промт", а потом руками на русский?
(банально по смыслу).

P.S. Ей, богу жаль. Столько хороших JRPG, без перевода...

_________________
Любопытный, но не все понимающий Vochatrak
info Profile PM
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 21-Ноя 15:34

Часовой пояс: GMT + 4



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы