Вторая техническая проблема описанная в моем первом посте - решилась.
Теперь, при переводе имени, больше не ломается анимация рта при разговоре.
Однако,я их заменю уже в конце перевода, потому что процесс автоматизированный, и если он заменит имена в диалогах(или название трека, звука, картинки) - будет неудобно, особенно когда у персонажа одно кандзи, которое может использоваться. Поэтому скриншоты будут и дальше без перевода имен. Если только скрипт не придумаю, который сможет отличить имена от прочего.
Неважно. Должным образом заменил, теперь всегда будут имена.
бтв, как наверно уже и так стало понятно, никакого Поливанова. Стараюсь придерживаться системе Хэпбёрна. Поэтому - чан, а не тян. Саиренджи, а не Саирэндзи. С этим строго, и меняться точно не будет.
=
Первая проблема все еще открыта, и Assembly-CSharp.dll собрать не получается. Точнее он собирается, через reflexil, но игра, само собой его не распознает.
Буду признателен если кто поможет
https://mega.nz/#!Jt9CkKrA!sNzRJCxbyv0YaF23poq6ihRukiLFVP9-tGT9pvPCR2o Туда же и шрифт вложил, FOT-SeuratPro-M.ttf, опять же, если есть желание помочь. Надо в нем заменить кириллицу, но пока нету мыслей конкретно на что(arial?). Главное не делать больше чем он есть, и можно даже чуть уменьшить, чтобы места в окне хватало, так как 3 строки иногда мало(ровно два раза уже сокращал на одно слово). cupplebree писал(а):
Иначе персонажи потеряют индивидуальность.
Я так же думаю. Но есть грань, очень тонкая грань. Особенно с окончаниями. Многое просто не поддается переводу у этих характерных черт персонажей.